KALEVALA
Калевала. Избранное.
Калевала'99
Рунопевцы
Эпос "Калевала"
"Калевала" избранное
Образы "Калевалы"
Кантелетар
Кантеле
Калевала и дети
Справочные материалы

"Калевала" - поэма Леннрота

Ежегодно, двадцать восьмого февраля, отмечается День "Калевалы". Именно в тот день в 1835 году Элиас Леннрот, создатель этой не просто замечательной, а уникальной поэмы, скромно подписал инициалами "E.L." предисловие к ней, после чего рукопись передал в типографию. В 1835-1836 годах она вышла двумя книгами и очень скромным тиражом - 500 экземпляров. Однако Леннрот продолжал работать над поэмой еще четырнадцать лет. Окончательная версия эпоса была опубликована в 1849 году. К этому времени "Калевала" приобрела европейскую известность. В XX веке ее слава стала всемирной.

I. Элиас Леннрот (09.04.1802 - 19.03.1884) родился в местечке Самматти на юго- западе Финляндии в большой семье сельского портного.
II. Сюжетный характер своей "Калевалы" Элиас Леннрот подчеркивал уже тем, что перед каждой главой давал краткое ее содержание, как это утвердилось в традициях западно-европеиского романа.
III. Русскому читателю так называемая полная "Калевала" (22 795 строк), то есть ее окончательная версия, опубликованная в 1849 году, широко известна по переводу Леонида Петровича Бельского.

* * *

Леннротовской полной "Калевале" в 1999 году исполняется 150 лет. За эти годы она была переведена на 45 языков. Сокращенных переводов существует около 150. Во многих странах учеными и критиками написаны о "Калевале" горы литературы. В поисках вдохновения к ней во всем мире обращаются поэты, художники, композиторы. Под влиянием "Калевалы" Э. Леннрота в период национального пробуждения народов мира на романтической волне XIX века родились "Калевипоэг" эстонца Ф. Креицвальда и "Песнь о Гайавате" американца Г. Лонгфелло. "Калевала" оказала свое воздействие и на латышский эпос "Лачплесис" А. Пумпура.

Финский и карельский народы, гордясь леннротовской "Калевалой", воспринимают ее как национальное достояние, но каждый народ по-своему. Для финнов - это национальный эпос, который выполнил свою главную роль: пробуждение национального самосознания, формирования нации. Финляндия в 1917 году стала суверенным государством. И когда возникала опасность утраты этой суверенности в двух воинах с Советским Союзом, "Калевала" снова поддерживала национальный дух славным прошлым.

Для карелов "Калевала" остается "народным эпосом". Ведь именно материал великих карельских рунопевцев -а это Архиппа Перттунен, Онтреи Малинен, Воассила Киелевяинен и многие другие -стал основным эпическим материалом для леннротовского эпоса.

"Калевала" и сегодня - произведение-шедевр, прекрасный образец как для молодых, так и развитых литератур. Она привлекает внимание своей совершенной формой и гуманистическим содержанием. Каждая ее страница - высочайшая поэзия. Будущие поколения читателей найдут в ней источник эстетической радости и вдохновения.

Армас Мишин

* * *

Переводчики выражают глубокую благодарность директору Института ЯЛИ Карельского научного центра РАН доктору исторических наук Савватееву Ю.А., содействовавшему включению в план работы Института перевода "Калевалы" и научного аппарата к эпосу, коллективам секторов литературы и фольклора, Ученому совету Института, Союзу писателей Республики Карелии, принимавшим участие в обсуждении и рецензировании перевода, комментариев и вступительнои статьи. Свою признательность они выражают редколлегии журнала "Север", в течение двух с половиной лет публиковавшего в трудных для себя условиях "русскую" "Калевалу".

Переводчики признательны доктору филологических наук, члену- корреспонденту Академии РАН Чистову К.В., вдохновившему их своим добрым напутственным словом к переводу на страницах журнала "Север" и постоянно поддерживавшему их в дальнейшем, доктору философии, исследователю Хельсинкского университета Лаури Харвилахти и доценту Петрозаводского университета Старшовой Т.И. за компетентные замечания по работе.

* * *

Перевод поэмы Э. Леннрота выполнен в Институте языка, литературы и истории Карельского научного центра Российскои Академии наук в 1992 - 1995 гг. Развернутые предисловие и научный комментарии к эпосу (их предполагается издать отдельной книгой) подготовлены в 1995-1996 гг. при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда. В процессе работы переводчики были удостоены также стипендии финляндских гуманитарных фондов: в 1955 и 1996 гг. стипендии Фонда общего развития и просвещения Альфреда Корделина, в 1997 г. - финляндского фонда культуры. Первоначальный вариант данного перевода был напечатан в журнале "Север" в 1995-1997 гг.



"Калевала" в переводе Э.Киуру и А.Мишина