 |
 |
"Калевала".
Перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина.
Песнь третья
Вяйнямейнен копит знания и становится известным, стихи 1-20. - Йовкахайнен
отправляется в путь, чтобы победить его в знаниях, но, проиграв состязание,
требует поединка на мечах. Вяйнямейнен, разозленный, заклятьями загоняет
Йовкахайнена в болото, с. 21-330. -
Йовкахайнен перепугался и после многих
обещаний предлагает Вяйнямейнену в супруги свою сестру. Довольный
Вяйнямейнен вызволяет его из болота, с. 331-
476. - Йовкахайнен,
пригорюнившись, отправляется домой и рассказывает матери, какая неудача
его постигла в пути, с. 477-524. - Мать приходит в восторг, узнав о том, что
Вяйнямейнен будет ее зятем. Однако дочь эта новость очень огорчает, и она
начинает плакать, с. 525-580.
| |
Вековечный Вяйнямейнен
время жизни коротает
в Вяйнеле своей прекрасной,
в Калевале вересковой, |
| 5 |
песни Вяйно распевает,
распевает, заклинает.
Дни поет без перерыва,
ночи все - без передышки,
древние поет он песни, |
| 10 |
изначальные заклятья,
их не все герои знают,
их не каждый понимает
на исходе этой жизни,
в убывающее время.
|
| 15 |
Далеко несутся вести,
слух расходится повсюду
о чудесном пенье мужа,
о большом искусстве Вяйно.
Донеслись до юга вести, |
| 20 |
Похьелы молва достигла.
Как-то юный Йовкахайнен,
худощавый Лаппалайнен,
будучи в гостях однажды,
странную услышал новость, |
| 25 |
будто песни есть получше,
заклинанья - поискусней
в рощах Вяйнелы прекрасной,
в Калевале вересковой,
лучше тех, что знал он раньше, |
| 30 |
от отца когда-то слышал.
В нем обида зародилась,
злая зависть разгорелась,
оттого, что Вяйнямейнен
был певцом намного лучше. |
| 35 |
К матушке своей спешит он,
к батюшке идет родному,
говорит, что в путь собрался,
что поехать он решился
к избам Вяйнелы суровой |
| 40 |
с Вяйно в пенье состязаться.
Запрещал отец сыночку,
сыну мать не разрешала
ехать к Вяйнелы жилищам,
с Вяйно в пенье состязаться: |
| 45 |
"Там тебя заклятьем кинут,
заклинанием забросят:
лбом - в сугробы, ртом -
в порошу,
пальцами - в крутую стужу,
так, что и рукой не двинешь, |
| 50 |
шевельнуть ногой не сможешь".
Молвил юный Йовкахайнен:
"Знания отца прекрасны,
мудрость матери прекрасней,
лучше всех своя наука. |
| 55 |
Если захочу сравняться,
стать с мужами вровень
в пенье,
сам певца я очарую,
сам словами околдую,
первого певца на свете |
| 60 |
сделаю певцом последним,
обувь вырублю из камня,
сотворю порты из теса,
камень на груди повешу,
положу плиту на плечи, |
| 65 |
дам из камня рукавицы,
на голову - шлем из камня".
В путь собрался, не послушав.
Мерина из стойла вывел,
изрыгающего пламя, |
| 70 |
высекающего искры.
Огненного впряг он в сани,
в расписные, золотые,
в сани добрые уселся,
разместился поудобней, |
| 75 |
вицею коня ударил,
хлыстиком хлестнул
жемчужным.
Потрусил неспешно мерин,
побежал неторопливо.
Едет, катит Йовкахайнен, |
| 80 |
едет день, второй несется,
едет он уже и третий.
Вот на третий день поездки
к Вяйнелы межам приехал,
к Калевале вересковой.
|
| 85 |
Старый вещий Вяйнямейнен,
вековечный заклинатель,
сам в дороге находился,
отмерял свой путь неспешно
среди Вяйнелы прекрасной, |
| 90 |
Калевалы вересковой.
Ехал юный Йовкахайнен,
мчался он навстречу Вяйно.
Тут с оглоблею оглобля,
гуж с гужом перехлестнулись, |
| 95 |
с хомутом хомут столкнулись,
стукнулись концами дуги.
Вот сидят мужи в раздумье,
вот гадают, размышляют.
Из дуги вода сочится, |
| 100 |
пар струится из оглобли.
Спрашивает старый Вяйно:
"Ты такой откуда будешь,
что неловко наезжаешь,
налетаешь неуклюже? |
| 105 |
Ты хомут мне разворотишь,
ты мне дуги раскромсаешь,
сани жалкие сломаешь,
исковеркаешь кошевку".
Вот тогда-то Йовкахайнен |
| 110 |
слово молвил, так ответил:
"Пред тобою - юный Йовко.
Сам ты из какого рода,
из какого дома будешь,
жалкий, из каких людишек?"
|
| 115 |
Вековечный Вяйнямейнен
тут уж имя называет,
сам при этом добавляет:
"Раз ты юный Йовкахайнен,
должен ты посторониться. |
| 120 |
Ты меня ведь помоложе!"
Вот тогда-то Йовкахайнен
слово молвил, так заметил:
"Что там молодость мужчины,
молодость ли, старость мужа! |
| 125 |
У кого познаний больше,
у кого получше память,
тот останется на месте,
пусть другой дает дорогу.
Раз ты старый Вяйнямейнен, |
| 130 |
рунопевец вековечный,
будем в слове состязаться,
посоперничаем в пенье,
испытаем-ка друг друга.
Чья возьмет, давай посмотрим".
|
| 135 |
Вековечный Вяйнямейнен
так ответил, так промолвил:
"Ну какой я песнопевец,
ну какой я заклинатель,
если жизнь свою я прожил |
| 140 |
только на полянах здешних,
на межах полей родимых,
слушал песнь родной кукушки.
Только все-таки, но все же
дай моим ушам услышать, |
| 145 |
что всего верней ты знаешь,
лучше прочих понимаешь?"
Молвил юный Йовкахайнен:
"Кое-что, конечно, знаю.
Вот что мне всего яснее, |
| 150 |
что всего точней известно:
дымоход есть в крыше дома,
у печи чело над устьем.
Хорошо в воде тюленю,
псу барахтаться морскому: |
| 155 |
семга вкусная - под боком,
рядышком - сиги в избытке.
У сигов поляны гладки,
ровны потолки у семги.
Нерестится щука в стужу, |
| 160 |
пасть слюнявая - в морозы.
Робок окунь крутогорбый -
осенью живет в глубинах,
летом на мели играет,
плещется на мелководье.
|
| 165 |
Если этих знаний мало,
знаю кое-что другое,
ведаю дела важнее:
Север на оленях пашет,
пашет Юг на кобылицах, |
| 170 |
Лаппи - на быках матерых.
Бес-горы деревья знаю,
сосны Чертова утеса.
Высоки деревья эти,
мощны сосны преисподней.
|
| 175 |
Есть три грозных водопада,
есть три озера огромных,
три вершины есть высоких
под воздушным этим сводом,
в Хяме есть падун Гремучий, |
| 180 |
в Карьяле порог есть Катра.
Нет проплывших через Вуоксу,
Иматру перешагнувших".
Молвил старый Вяйнямейнен:
"Детский опыт, память бабья, |
| 185 |
но не мужа с бородою,
не женатого героя!
Изложи вещей истоки,
изначальные познанья!"
Молвил юный Йовкахайнен, |
| 190 |
так сказал он, так ответил:
"Знаю я синиц начало:
из породы птиц - синица,
из семейства змей - гадюка,
ерш - из рыбьей родословной. |
| 195 |
Знаю, что железо хрупко,
черноземы Похьи - кислы,
кипяток нещадно жжется
и ожог огня опасен.
Мазь первейшая - водица, |
| 200 |
пена - лучшая примочка.
Бог был первый заклинатель,
Юмала был первый лекарь.
Из горы - воды начало,
в небе - пламени рожденье, |
| 205 |
в ржавчине - исток железа,
в скалах гор - начало меди.
Кочка старше прочей суши,
ива старше всех деревьев,
первый дом - навес сосновый, |
| 210 |
черепок - котла начало".
Вековечный Вяйнямейнен
тут сказал слова такие:
"Помнишь ли еще хоть что-то
или вздор ты свой окончил?"
|
| 215 |
Молвил юный Йовкахайнен:
"Я еще немало знаю.
Времена такие помню,
как распахивал я море,
делал в море углубленья, |
| 220 |
ямы вскапывал для рыбы,
углублял глубины моря,
наливал водой озера,
складывал в холмы каменья,
стаскивал утесы в горы.
|
| 225 |
Был шестым к тому ж героем,
был седьмым я человеком
среди тех, кто землю делал:
строил этот мир прекрасный,
кто опоры неба ставил, |
| 230 |
свод небесный нес на место,
месяц поднимал на небо,
помогал поставить солнце,
кто Медведицу развесил,
звездами усыпал небо".
|
| 235 |
Молвил старый Вяйнямейнен:
"Говоришь ты здесь неправду.
Не было тебя при этом,
как распахивали море,
вскапывали дно морское,
|
| 240 |
вырывали рыбам тони,
бездну моря углубляли,
воду в ламбушки вливали,
воздвигали гор вершины,
скалы складывали в горы.
|
| 245 |
О тебе совсем не знали,
не слыхали, не видали
среди тех, кто землю делал,
строил этот мир прекрасный,
кто опоры неба ставил, |
| 250 |
нес на место свод небесный,
месяц поднимал на небо,
помогал поставить солнце,
кто Медведицу развесил,
звездами усыпал небо".
|
| 255 |
Вот тогда-то Йовкахайнен
вымолвил слова такие:
"Коль познаний маловато,
призову свой меч на помощь.
Ой ты, старый Вяйнямейнен, |
| 260 |
ты, хвастливый песнопевец,
что ж, давай мечи померим,
на длину клинков посмотрим".
Молвил старый Вяйнямейнен:
"Не страшны твои угрозы, |
| 265 |
ни мечи твои, ни знанья,
ни стремленья, ни хотенья.
Только все-таки, но все же
ни за что с тобой не стану
измерять мечей, несчастный, |
| 270 |
на клинки смотреть,
ничтожный".
Тут уж юный Йовкахайнен
рот скривил, набычил шею,
злобно бороду подергал,
вымолвил слова такие: |
| 275 |
"Я того, кто не согласен,
кто мечей не хочет мерить,
превращу в свинью заклятьем,
в борова с поганым рылом.
Расшвыряю всех героев, |
| 280 |
тех налево, тех направо,
загоню в навоз коровий,
втисну в самый угол хлева!"
Прогневился Вяйнямейнен,
прогневился, застыдился, |
| 285 |
сам тогда он петь принялся,
начал заклинать искусно.
Это был не детский лепет,
детский лепет, бабьи песни,
это были песни мужа. |
| 290 |
Дети не поют такого,
юноши - лишь половина,
женихи - лишь каждый
третий
на исходе этой жизни
в убывающее время. |
| 295 |
Пел заклятья Вяйнямейнен:
колыхались воды, земли,
горы медные дрожали,
лопались от пенья скалы,
надвое рвались утесы, |
| 300 |
камни трещины давали.
Одолел лапландца песней:
на дугу напел побеги,
на хомут - кустарник ивы,
на концы гужей - ракиту, |
| 305 |
сани с бортом золоченым
сделал в озере корягой,
кнут с жемчужными узлами
превратил в тростник
прибрежный,
обратил коня гнедого |
| 310 |
в глыбу камня у порога,
в молнию - клинок героя
с золотою рукояткой,
самострел с узором тонким -
в радугу над водной гладью, |
| 315 |
стрелы с ярким опереньем -
в стаю ястребов летящих,
вислоухую собаку -
в камень, из земли торчащий,
шапку с головы героя - |
| 320 |
в грозовую тучу в небе.
Превратил он рукавицы
в листья лилий на озерке,
обратил зипун суконный
в облако на синем небе, |
| 325 |
кушачок его туманный -
в Млечный Путь на небосводе.
Йовкахайнен сам был загнан
аж до пояса в болото,
до груди - в сырую пожню, |
| 330 |
до подмышек - в грунт
песчаный.
|
| Далее... |
Использование текста в коммерческих целях запрещено
Оглавление Словарь Действующие лица

|
 |
 |